文章插图
文言文翻译六大方法:留、删、补、换、调、变 。
“留”,就是保留 。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变 。
“删”,就是删除 。删掉无须译出的文言虚词 。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙 。“者也”是语尾助词,不译 。
“补”,就是增补 。
1、变单音词为双音词;
2、补出省略句中的省略成分;
3、补出省略了的语句 。注意:补出省略的成分或语句,要加括号 。
【文言文翻译六大方法】“换”,就是替换 。用现代词汇替换古代词汇 。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你” 。
“调”就是调整 。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式 。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯 。
“变”,就是变通 。在忠实于原文的基础上,活译有关文字 。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静” 。
文言文翻译六大方法的详细内容就为您分享到这里,【精彩生活】jing111.com小编为您精选以下内容,希望对您有所帮助:
- 翻译的标准
- 李清照词如梦令原文及翻译
- 及的文言文意思
- 六大现象表明上班族健康急剧衰退
- 丁香空结雨中愁的意思翻译
- 虽文言文意思
- 城东早春古诗的意思翻译
- 檄在文言文中的意思
- 程门立雪文言文翻译
- 亲情的文言文句子