《强盗与士兵》是《水浒传》的德文译名 。
《水浒传》的国外译本名称如下:
1、《一百零五个男人和三个女人的故事》 。
2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血 。
3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》 。
4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯 。
【强盗与士兵是哪部名著】最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》 。
强盗与士兵是哪部名著的详细内容就为您分享到这里,【精彩生活】jing111.com小编为您精选以下内容,希望对您有所帮助:
- 焊炬与割炬有什么不同
- 座椅高低与看点的关系
- 大公司招聘普通大学与985的区别
- 勿忘我的功效与作用
- 关于弹簧与胡克定律的问题
- 大拇指戒指的含义与戴法
- 易水送别与哪些人物有关
- 白蜡金命女与杨柳木命男 是不适宜的婚配组合
- 脸色黑穿什么衣服显白
- 说说火炬与蜡烛的寓意有什么不同