宝可梦|“我们需要中文”,游戏的漫漫汉化路你知道吗?( 三 )



宝可梦|“我们需要中文”,游戏的漫漫汉化路你知道吗?
文章插图

Xbox one国行版本(图源:网络)
初入内地,国行商店能提供的游戏数量十分有限,但正版化的信号一旦释放便不再能阻挡。海外厂商陆续注意到中国市场的购买潜力,如早在1996年就在上海设立分公司的法国厂商育碧,随即在2015年发售的全平台旗舰作品《刺客信条:枭雄》中加入了官方简体中文。
仅仅三年前,育碧尝试将《刺客信条3》送审时,中国分公司负责人周宁在微博上表示已与3DM、游民星空、游侠等网站达成了合作,后续发展却极其讽刺。在审查速度慢于游戏全球发售时间的情况下,部分玩家们认为此举妨碍自己第一时间免费玩到游戏,纷纷对引进正版表达抗议乃至愤慨谩骂,3DM等网站也违背承诺搬运了盗版资源。
在盗版猖獗的PC市场,Steam伸出了至关重要的推手。2015年年底,Steam启用人民币支付,支持支付宝作为结算方式,并将中国区定为低价区。有了便捷途径和低廉价格,用户接触正版游戏的门槛大幅降低,据SteamSpy数据,2016年5月Steam中国用户数量就突破了1000万,位居世界第四。与曾经的抵触态度形成鲜明对比的是,自发为玩过的盗版游戏“补票”的行为风行一时。
随玩家数量增长的,是玩家对“官方中文”的强烈诉求。但凡游戏未提供中文选项,评测区总能看到差评写着“我们需要中文”,一种流行格式是将这句话用多国语言(最多可达50多种)整齐排列。

宝可梦|“我们需要中文”,游戏的漫漫汉化路你知道吗?
文章插图

固定的“呼唤中文”评测格式
《足球经理2017》遇到的“差评轰炸事件”是较有代表性的一次,该游戏开发商SI的主管Miles Jacobson曾在社交媒体上宣称:“要做中文化,我们得靠经常玩盗版的人购买2万份游戏才行,而这事可不会发生。”然而该作在中国区的预售销量就超过了2万,提供的15种语言里却不包含中文。
面对玩家的差评施压,Jacobson接连发表了一串搪塞、无所谓的言论,激起更广泛的不满情绪后,国内玩家一度把这款游戏的差评率刷到了70%以上。最终厂商不得不妥协,宣布“即将推出繁体中文,正在考虑简体中文”。而几个月后更新时,SI先通过Steam的“创意工坊”发布了简体中文补丁。
事实上,自带繁体中文早已不能满足内地玩家了。知乎上关于“有了繁中还需要简中吗?”的提问下汇集了近1500个回答,一条答案被顶到了前排:“一开始我也这么认为,但后来我《巫师3》通关了,依然不知道杰洛特的马是葡萄还是萝卜。”

宝可梦|“我们需要中文”,游戏的漫漫汉化路你知道吗?
文章插图

【精彩生活】jing111.com小编为您精选以下内容,希望对您有所帮助: